Commit 37129bd8 authored by Laouen Fernet's avatar Laouen Fernet Committed by chirac

Edit translations in tickets

parent 062308f9
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
# Copyright © 2018 Maël Kervella
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# GNU General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tickets/
msgid "Title of the ticket."
msgstr "Titre du ticket."
#: tickets/
msgid "Description of the ticket."
msgstr "Description du ticket."
#: tickets/
msgid "An email address to get back to you."
msgstr "Une adresse mail pour vous recontacter."
#: tickets/
msgid "Can view a ticket object"
msgstr "Peut voir un objet ticket"
#: tickets/
msgid "ticket"
msgstr "ticket"
#: tickets/
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: tickets/
#, python-format
msgid "Ticket from %(name)s. Date: %(date)s."
msgstr "Ticket de %(name)s. Date : %(date)s."
#: tickets/
#, python-format
msgid "Anonymous ticket. Date: %s."
msgstr "Ticket anonyme. Date : %s."
#: tickets/
msgid "You don't have the right to view other tickets than yours."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres tickets que les vôtres."
#: tickets/
msgid "You don't have the right to view the list of tickets."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des tickets."
#: tickets/preferences/
msgid ""
"Email address to publish the new tickets (leave empty for no publication)."
msgstr ""
"Adresse mail où publier les nouveaux tickets (laissez vide pour ne pas "
#: tickets/preferences/
msgid "French"
msgstr "Français"
#: tickets/preferences/
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: tickets/preferences/
msgid "tickets preferences"
msgstr "préférences de tickets"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:30
#: tickets/templates/tickets/contact.html:4
#: tickets/templates/tickets/index.html:29
#: tickets/templates/tickets/preferences.html:6
#: tickets/templates/tickets/profil.html:6
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:34
#, python-format
msgid "Ticket #%(id)s"
msgstr "Ticket #%(id)s"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:36
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:58
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:38
msgid "Not solved"
msgstr "Non résolu"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:44
msgid "Opened by"
msgstr "Ouvert par"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:50
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:54
msgid "Response address: "
msgstr "Adresse de réponse : "
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:54
msgid "Response to your ticket"
msgstr "Réponse à votre ticket"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:59
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:60
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:68
msgid "Mark as solved"
msgstr "Marquer comme résolu"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:71
msgid "Mark as not solved"
msgstr "Marquer comme non résolu"
#: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:81
msgid "All tickets"
msgstr "Tous les tickets"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35
#: tickets/templates/tickets/form_preferences.html:30
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:31
msgid "Ticket"
msgid_plural "Tickets"
msgstr[0] "Ticket"
msgstr[1] "Tickets"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:38
msgid "Ticket not solved"
msgid_plural "Tickets not solved"
msgstr[0] "Ticket non résolu"
msgstr[1] "Tickets non résolus"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:41
msgid "Last ticket:"
msgstr "Dernier ticket :"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:55
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:56
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:57
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:70
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: tickets/templates/tickets/contact.html:8
#, python-format
msgid ""
"If you are experiencing issues with the services offered by %(asso_name)s, "
"you can open a ticket that will be taken care of. If you want to contact us "
"on any other topic, please choose one address below."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes avec les services proposés par "
"%(asso_name)s, vous pouvez ouvrir un ticket qui sera pris en compte. Si vous "
"voulez nous contacter pour n'importe quel autre sujet, veuillez choisir une "
"adresse ci-dessous."
#: tickets/templates/tickets/contact.html:10
#: tickets/templates/tickets/navbar_logout.html:4
#: tickets/templates/tickets/profil.html:12
msgid "Open a ticket"
msgstr "Ouvrir un ticket"
#: tickets/templates/tickets/form_preferences.html:33
msgid "Editing of tickets preferences"
msgstr "Modification des préférences de tickets"
#: tickets/templates/tickets/form_preferences.html:46
#: tickets/templates/tickets/preferences.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:34
msgid "Ticket opening"
msgstr "Ouverture de ticket"
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:39 tickets/
msgid ""
"You are not authenticated. Please log in or provide an email address so we "
"can get back to you."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas authentifié. Veuillez vous connecter ou fournir une adresse "
"mail pour que nous puissions vous recontacter."
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:44
msgid ""
"Description of your problem. Please give as much information as possible to "
"help us searching for a solution. Here is some information we might need:"
msgstr ""
"Description de votre problème. Veuillez donner le plus d'informations "
"possible pour nous aider à chercher une solution. Voici quelques "
"informations dont nous pourrions avoir besoin :"
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:47
msgid "The type of your problem (membership, connection, payment etc.)."
msgstr "Le type de votre problème (adhésion, connexion, paiement etc.)."
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:50
msgid ""
"The conditions in which you encounter the problem (Wi-Fi/wired connection, "
"on every machines or only one, on a new machine etc.)."
msgstr ""
"Les conditions dans lesquelles vous rencontrez le problème (connexion Wi-Fi/"
"filaire, sur toutes les machines ou une seule, sur une nouvelle machine "
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:53
msgid ""
"The locations where you encounter the problem (in your room, in a common "
"space, in a specific building etc.)."
msgstr ""
"Les lieux où vous rencontrez le problème (dans votre chambre, dans un espace "
"commun, dans un bâtiment en particulier etc.)."
#: tickets/templates/tickets/form_ticket.html:56
msgid "Open the ticket"
msgstr "Ouvrir le ticket"
#: tickets/templates/tickets/index.html:32
msgid "List of tickets"
msgstr "Liste des tickets"
#: tickets/templates/tickets/navbar.html:2
msgid "Manage the tickets"
msgstr "Gérer les tickets"
#: tickets/templates/tickets/preferences.html:21
msgid "Publication email address"
msgstr "Adresse mail de publication"
#: tickets/templates/tickets/preferences.html:25
msgid "No email address, the tickets will not be published."
msgstr "Pas d'adresse mail, les tickets ne seront pas publiés."
#: tickets/templates/tickets/preferences.html:29
msgid "Email language"
msgstr "Langue du mail"
#: tickets/templates/tickets/profil.html:19
msgid "No tickets"
msgstr "Pas de tickets"
#: tickets/ tickets/
msgid ""
"Your ticket has been succesfully opened. We will take care of it as soon as "
msgstr ""
"Votre ticket a bien été ouvert. Nous nous en occuperons dès que possible."
#: tickets/ tickets/
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: tickets/
msgid "The tickets preferences were edited."
msgstr "Les préférences de tickets ont été modifiées."
#: tickets/
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulaire invalide."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment